Ampere:研究显示英国观众最不愿意收看外语内容

安培(Ampere)消费者媒体和娱乐跟踪调查发现,英语市场的消费者最不喜欢外语内容,英国和南非的消费者对字幕和配音内容的偏好最低。

在英国,只有24%的互联网用户说他们喜欢看字幕内容,15%的人说他们喜欢配音内容。

尽管偏好会因市场而异,但安培(Ampere)发现,在所有地区中,年轻观众比年龄较大的观众更喜欢海外内容。总的来说,在所有市场中,18-24岁的人基本上更喜欢看字幕内容,而年龄较大的人群比年轻的人群更喜欢配音内容。

配音与字幕——喜好各不相同

尽管本地内容仍然很重要,但在大多数市场,有相当一部分消费者喜欢看国际内容。对字幕、配音或原始语言的观看偏好因市场而异,通常可以分为四类:

  • 英语市场:英语市场中喜欢看字幕或配音内容的消费者比例最低。英国、南非、加拿大、澳大利亚和美国都非常喜欢观看本地语言的内容。具有浓厚本土内容传统的市场(例如法国和日本)也显示出类似的特征。
  • 欣赏本地内容而不强烈偏好配音或字幕的市场:印度、墨西哥和中国,这些国家的消费者喜欢有字幕和配音的内容的比例较高。
  • 更喜欢配音的市场:德国、意大利、西班牙和巴西明显更喜欢观看配音的国际内容。德国是其中最极端的,只有17%的消费者喜欢字幕内容,而44%的消费者喜欢观看配音内容。
  • 对字幕有强烈偏好的市场:斯堪的纳维亚半岛和荷兰的消费者喜欢配音内容的比例非常低,他们更喜欢字幕或原创语言内容。

流媒体巨头满足这些需求吗?

Netflix的英语市场100%的目录带有字幕。瑞典和荷兰等国的消费者更喜欢字幕而不是配音的市场,Netflix的目录满足了这一需求,超过80%的目录通过字幕实现了本地化。土耳其是一个例外——Netflix用户对字幕内容的偏好指数过高,但只有5%的Netflix目录有土耳其字幕。在偏好配音内容的市场中,只有约60%的Netflix目录提供当地语言的音频。

相比之下,亚马逊Prime Video在其一些主要零售市场中提供了更多本地内容,同时也提供了更高的配音率——在一些国家,如法国、意大利和西班牙,70%-80%的目录都有配音。这反映了这些市场中的消费者偏好——比起字幕,更多的消费者喜欢配音内容。然而,墨西哥和荷兰等首选字幕的市场,只有40%到50%的目录有字幕内容。与Netflix一样,亚马逊在土耳其的配音内容目录特别低,与此形成鲜明对比的是,土耳其市场对配音内容的需求强劲。在土耳其,有73%的亚马逊用户喜欢配音内容。

安培分析公司(Ampere Analysis)高级分析师洛蒂·托勒(Lottie Towler)表示:“Netflix和亚马逊Prime Video在内容本地化方面采取了截然不同的方式。亚马逊Prime Video在印度、德国和日本等关键零售市场提供更高的本地内容和配音费率。与此同时,Netflix在我们分析的市场中依靠字幕进行本地化。在几个案例中,本地化服务最少的市场是收入最高的市场之一——特别是法国、西班牙和德国,这三个国家都表现出对配音内容而不是字幕内容的偏好。针对这些关键市场提供更多的配音内容,将使消费者更容易观看国际节目。”

来源:Advanced Television  *本文由未来媒体网络编译

感谢支持199IT
我们致力为中国互联网研究和咨询及IT行业数据专业人员和决策者提供一个数据共享平台。

要继续访问我们的网站,只需关闭您的广告拦截器并刷新页面。
滚动到顶部