Ofcom:对观众而言电视字幕的延迟有待解决

Ofcom今天发布了第二份关于英国电视节目实时字幕质量的报告。

1

报告显示广播公司开始改善一些领域的字幕。

然而,报告发现了一些问题——如讲话与出现在屏幕上的相应字幕之间的延迟,称为延时——仍未解决。

Ofcom喜闻乐见于现在广播公司在实时节目里更多地使用块字幕。这些字幕允许几个词作为单独一块同时出现,比滚动字幕更快且更易于让观众阅读。

去年,Ofcom要求广播公司开始评测实时电视字幕的质量。这项工作的目的是确定广播公司可以改进字幕的地方以造福观众。

今天的报告是逾两年里Ofcom逐步发行的四份报告中的第二份。每份报告取样自广播公司在实时电视字幕质量方面的数据——它们准确度、速度与延时的测量结果。第一份报告发行于2014年四月。

延时

最新的报告发现屏幕上的字幕延迟出现对于观众来说依然是个问题。

例如,带有实时字幕的节目频繁变换场景——如第四频道的Gogglebox——观众难以知道字幕关联的是哪一幕。

对于电视观众,严重的延时是实时字幕最令人失望的一方面,他们表示这些延迟导致观看脱节。

来自英国广播公司(BBC)、英国独立电视台(ITV)、第四频道、第五频道以及天空电视台(Sky)的节目样本显示,平均(中值)延时为5.8秒(数字1),超出了最多延迟3秒的推荐准则。自我们的第一份报告以来,平均延时增加了0.2秒。

记录中最长的延迟达21秒,评测的72个样本中仅4个延迟中值少于3秒。

数字1:不同广播公司与节目类型的字幕延时中值 条形图越高观看体验越差

2

来源Ofcom/广播公司  :所有的广播公司不都全有样本中的三种实时节目类型。

准确度

字幕准确度由外部审核人代表Ofcom审查,评价普遍不错,尽管质量参差不齐。Ofcom的外部审核员建议,98%的准确度得分是可以接受的标准(数字2)。

Ofcom明白广播公司现在正做出更大的努力给字幕制作人员提供预报,如演出次序、预录的电影片段和实时节目的脚本,如新闻。

这或许就解释了为何比起第一套数据,第二份报告里有更多样本显示出非常好乃至优秀(超过99%)的准确度。然而,达不到98%的质量门槛的样本比例从20%上升到25%。

数字2:不同广播公司与节目类型的字幕准确度中值

条形图越高代表观看体验越好

3

来源Ofcom/广播公司  :所有的广播公司不都全有样本中的三种实时节目类型。

速度

一般而言,为我们第二份报告取样的节目字幕符合Ofcom目前的指标,建议的最高速度为每分钟160—180词。

字幕的平均速度(每分钟143词)远低于推荐的最大值,尽管个别出现难以接受的高速度。高于推荐的最大值的速度让观众在看屏幕图像的同时阅读字幕更加困难。

有助提高字幕质量的改变

Ofcom的第一份关于字幕的报告鼓励广播公司在实时节目中更多使用块字幕。这些字幕允许几个词作为单独一块同时出现,比滚动字幕更快且更易于让观众阅读。

今天的报告发现,现在广播公司在实时节目里更多地使用事先准备的块字幕,Ofcom对此很满意。

然而,事先准备的字幕插入太快给观众带来一些问题。监测到的一些节目显示出每分钟高达460词的惊人速度,远高于Ofcom推荐的每分钟160到180词。

Ofcom认为可以用软件限制字幕插入的速度,以便观众能够看懂。Ofcom希望广播公司会采取行动解决这些发展初期的问题。

通过逾两年的字幕广播分析,Ofcom旨在帮助广播公司识别机遇,以改善使用字幕的观众的体验。我们也计划使用源自四套样本的数据来复审我们的字幕指导方针。

Ofcom预计2015年四月发布第三份实时字幕报告,利用取自2014年10月与11月播出的节目样本。

 

Via: 199it翻译自Ofcom

 

感谢支持199IT
我们致力为中国互联网研究和咨询及IT行业数据专业人员和决策者提供一个数据共享平台。

要继续访问我们的网站,只需关闭您的广告拦截器并刷新页面。
滚动到顶部